page top
あなたがここにいたら
あなたがここにいたら
作詞:新藤晴一
作曲:ak homma

冬の公園 夜のバス停 校庭 帰り道
あの流行語 残った花火 海岸 回り道

町の景色も移る季節も あなたの背景だったのに

僕の真ん中にあなた
あなたを巡って回ってた日々
日々に終わりなどあるとは知らずにいたよ
それは吹き抜けた疾風

旅たちの朝 新たな暮らし 出逢い 戸惑い
電車のホーム 大人びた友 変わる 変わらない

今もあなたがここにいたらと 不甲斐ない僕を責めるかい?

さよならばかりが人生
言い聞かせたって胸は痛んで
それならばいっそ粉々に砕け散って欲しい

強い弱い想い一人揺れる
揺れてるばかりの記憶のあなた
町 花 空 人 どこかにあなたを探す
かげろう 疾風がさらう夢


page top
天気職人
ポルノグラフィティ 作詞:新藤晴一/作曲:岡野昭仁

この地球が眠りにつく頃
明日の空を仕込む天気職人は
黙々と色を混ぜ合わせて
世界を覆う 空を染め上げる

同じものなんて
二度とは出来やしない
いつでも気持ちを織り込む
ただ頑なに

雨にもちゃんとした素敵な理由がある
誰かのことを想う時にはこぼれる涙隠してくれる
晴れたらちょっとだけ青い色を借りて
痛む心に鳥を描こう いつかは風が吹き抜けてゆくでしょう

いつだってしかめっ面な彼が
今朝の仕事には少し満足げ

だから君の事
初めて誘えそうなんだ
ずいぶんぐずついた僕の背中を押して

最高の天気は最高の口実に
傘を離した右手を君に差し出してみようと思ってる
海にも街にも続いたこの空を
どこまでだって歩いてゆこう 眩しい陽の光につつまれ
そんな風に思いを巡らせたそがれに
明日はどんな日になるのかな 明日こそは誘えるといいのにね


在這個星球即要入睡之際
釀造明日天空的天氣職人
默默地調合色彩
為壟罩著世界 染上天空

雖然是同樣的東西
卻從不發生相同的結果
如同以往穿插著自己的心情
就是如此固執

就連雨天都有他絶佳的理由
是為了掩飾想念某人時所流的涙
若是晴天 稍微借一點藍色
在痛苦的心上畫上鳥兒 總有一天會隨風而去的吧

總是愁眉苦臉的他
似乎對今早的工作稍微感到滿足

這彷彿代表能開始約妳了
全力促使著猶豫不決的我前進

最棒的天氣 最棒的藉口
欲向妳伸出放開傘的右手
一起漫遊在這片延伸至海洋街道
無論哪裡都到得了的天空
感受絢爛陽光的擁抱
在被這憧憬圍繞的黄昏中
猜想著明天會是怎樣的天氣呢? 若能在明天約妳就好了
page top
Nancy(南西)
成功打進世界棒球經典賽的一郎請問您接下來的夢想是?
記者如此問道
「想説出一口像Katsuya Kobayashi一樣溜的英文」
據説一郎是這樣回答的。
先不論這件事的真實性、
但無論是誰一定會想像電台DJ一樣忽然從日文流暢地轉換成英文,
想成為這種能發揮己長的人對吧?

我也不落人後、為了這個目標而努力用功喔。
嘛、因為我是在日本土生土長、
問我還記得多少嗎?
跟去買參考書的那些人一樣吧。
現在念到的地方是、第1-2課。
「be動詞」是嗎。
大家知道嗎?「be動詞」。

但是、最近進度開始變得緩慢。
聽説「be動詞」是英文中很難的部份、
書裡也有很多很難理解的例句。
我現在用的是非常普通的參考書喔。
但只要一想到例句中的那個人,就整夜睡不著。
他到底是過著什麼樣的人生?現在正思考著什麼?
我對這些事感到無比好奇。
那麼、我們就將這位主角取名為南西吧。
例如説..

「Is that a dog?」

嘛、這句話是針對長得像狗的貓問的嗎?
是這種情況嗎?
再來、

「Is that an animal?」


??
南西、你到底指的是什麼呢?
正常來説應該不會指著普通人問他到底是不是生物吧。
如果指的是狗或貓、在被問到這樣的問題時
應該會搖動脖子下的鈴鐺、隨便找個附近的大人求救。
但若是像瀨戸内寂聽小姐這樣意味深長的人
被問到這句話時、
必定會認為這問題含有非常深非常深的意涵、
而用心回答吧。
只是我想不透為何在第1-2課裡就有像禪一般的問答。
我也從各方面思考了很多、但到最後都只是些黄色的事。
「哎呀那個、好像其他的生物」會這樣想對吧?
不對嗎?
因為大家都是好孩子所以這個問題就到此為止。
那麼、對於像佛理一樣奇妙的問題的回答是

「No, it isn't.」

ㄟ~、ㄟ~、不是生物?那到底是什麼?
比起「be動詞」我更想知道這個!

下一題、

「Are you a teacher or a student?」

「I'm a student.」


我説南西阿、這樣問不會太失禮了嗎?
我想被你問的那個人會生氣喔。
雖然從以前就常常被説看起來很老成、
但或許人家心裡很在意喔。
或許明明是小學生卻有「老伯」這樣的外號。
在問對方之前要先替對方想想比較好喔。南西。

「He wasn't single.」

不倫?對吧?被騙了嗎?陷入苦戀了是吧、南西。

「Could you spare me a few minutes?」

有話對他説對吧。説出來比較好喔、跟他斷個一乾二淨比較好喔。
因為妳還年輕嘛。I think, Let not meet him.

「What shall I do?」

是阿。沒有他在的床總覺得太空了、
就像是一個人被拋棄在沙漠中一樣。
我能了解喔、這種心情。

「Who is the girl has just gone out?」

..我想南西、那或許就是妳戀愛的心喔。

因為一直很在意很在意南西的事、
連書也沒辦法靜下心來念。
我想我戀愛了。

page top
被外國人說...
吃飯的時候被隔壁的外國人說
「你的T恤很棒喔」。
好像是因為T恤上面的字,
但我連唸都沒唸過!!
若發生超丟臉的事該怎麼辦。
這跟穿著T恤上印有不知道意思的日文的紐約傢伙一樣?
請用」或是「自己來」等。
自己來...要做什麼?類似這種感覺吧。
對他說了「Thank you~Thank you~」
邊呼矇過去邊試著逃離現場回家。
太感動了。

GIVE THE FLOWER INSTEAD OF VIOLENCE
甘地、對不起。
page top
吉他是靠在肚子上彈的東西
最近都在為即將發行的「悍馬騎士 」進行宣傳中
在挑選雜誌照時,
社長的經理(女性)看著我的照片說
「新藤君,差不多...」
差不多...是什麼意思?
差不多可以去渡假了嗎?
不對吧!現在時機不對。
是什麼那麼難以啟齒呢?
說清楚嘛!
健身房是吧。
差不多該去健身房報到囉。是想這樣說沒錯吧?
嘛、我自己也不是沒察覺到,但還不到這種地步吧?
我想我是會為了練體力勤跑橫濱健身房的沒錯,
但是照片中的我真的有胖得那麼離譜嗎?
的確、前一天喝的酒讓我的臉浮腫
的確、常常被造型師拿來的超小件褲子打敗
現在已經不是說這些閒涼話的時候了對吧。
就這樣、
要是造訪很久沒去的健身房的話...
說這個好像不成理由
但每次我去健身房
一定會有很多正在接受嚴格訓練的人一直接近我
所以如果沒有一點動力的話(例如演唱會前夕之類的)
我真的不想去。因為我是膽小鬼。
踏上暌違半年的體重計。
鏘鏘─!!

ㄟ?

ㄟㄟ??

ㄟ───!!!

胖了1.5公斤...。

1.5公斤?

體重計上記錄的是之前演唱會時量的體重,
所以是從激烈鍛鍊後的體重開始計算的囉?
我又不是賣臉的偶像嘛。
所以早餐還是照吃。
看看B.B.King
聽聽那首由靠在肚子上的吉他所彈出來的藍調。
所以說並不是要瘦子才做得出音樂的呦。
以32歲來說,已經是個需要有適合雙層西裝的體格的年齡。
需要像纏有和服的腰帶一樣的肚子的年齡?
也沒什麼不好、才1.5公斤左右
如果一直這麼想的話之後的鍛鍊只會變得更辛苦。
動力、零。
因為那些運動員的吆喝聲
「繼續加油!!最後的三圈、我可以的!撐下去!!」

我想回...回家。

反而想吃義大利麵。
反而想吃辛辣咖哩。

「新藤桑、為什麼會退出色情塗鴉呢?
果然是因為音樂風格不同的關係嗎?」
「不...是因為減肥太辛苦...」


© 翻訳홧띵!. all rights reserved.
FC2ブログ
Page top
FC2 BLOG